This article does not tell the whole story ( see the original video - http://www.ntv.ru/novosti/283238/ ). Specifically, Michael McFaul used the expression "дикая страна" that in this particular context means "the country of savages". Various media is trying to downplay the episode by translating it as "barbarian country", "wild country" or not translating it at all. But in my opinion, usage of this expression by the US Ambassador in Russia is an approximate equivalent of using N-word by any US politician in the US.
Ironically, McFaul may learn this expression from one of so-called Russian "oppozitsioner", opportunistic self-appointed advocates of American way of life in Russia. Usually this kind of people are pretty clueless about the real life. For example, one of them. Novodvorskaya, believed there were no economic crises in the US until "socialistic reforms" of XX century. This kind of people wants to be backed by the US so they meet American politicians and tell them various stories about how bad the Russians are (except, of course those "oppozitsioners"). "Дикая страна" is one of the expressions those confused "oppozitsioner" people use to describe their own country and their own culture.
In my opinion the US Ambassor should never ever ever use that expression.
Do you think the Ambassador of the United States of America can use the expression "the country of savages" toward the country he is working in?